Зарегистрирован: 28 май 2010, 20:59 Сообщения: 2836 Откуда: Минск Благодарил (а):1 раз. Поблагодарили:14 раз. Награды: 2
Джон Ро́берт Фа́улз (англ. John Robert Fowles; 31 марта 1926, Ли-он-Си, графство Эссекс — 5 ноября 2005, Лайм-Реджис, графство Дорсет) — английский писатель, романист и эссеист. Один из выдающихся представителей постмодернизма в литературе.
Биография
Родился в семье преуспевающего торговца сигарами. Закончил престижную школу в Бедфорде, где во время учёбы проявил себя хорошим спортсменом и способным учеником. Вскоре поступил в Эдинбургский университет, однако в 1945 г., незадолго до окончания Второй мировой войны, оставил его ради военной службы. После двух лет в морской пехоте Фаулз отказался от военной карьеры и поступил в Оксфордский университет, специализируясь во французском и немецком языках. В 1950—1963 гг. Фаулз преподавал в университете города Пуатье во Франции, затем в гимназии на греческом острове Спецес, послужившим прообразом места действия в романе «Волхв», и в лондонском Колледже Святого Годрика.
В 1963 г. успех первой книги Фаулза позволил ему оставить преподавание и целиком посвятить себя литературной деятельности. В 1968 г. Фаулз поселился в небольшом городке Лайм-Реджис на юге Англии. Большую часть жизни он провел в своем доме на берегу моря и снискал славу замкнутого человека. Интерес к истории, особенно отразившийся в романах «Любовница французского лейтенанта» и «Червь», был присущ Фаулзу не только за письменным столом, поскольку в 1979 г. писатель возглавил городской музей и занимал этот пост в течение десяти лет. Здоровье Фаулза основательно подорвал инсульт, поразивший его в 1988. Джон Фаулз был дважды женат, его первая жена Элизабет умерла в 1990 году.
Основные произведения Фаулза получили мировое признание, а снятые на их основе кинофильмы способствовали популярности и коммерческому успеху книг писателя.
Произведения
«Коллекционер»
«Коллекционер» (англ. The Collector, 1963, русский перевод И. Бессмертной, 1993) — первый опубликованный роман Фаулза, который принёс автору известность. История собирателя бабочек, который попытался добавить в свою коллекцию живую девушку, была экранизирована (1965) режиссёром Уильямом Уайлером. Одноимённый фильм пользовался большим успехом.
«Волхв»
«Волхв» (англ. The Magus, 1965, переработан в 1977, русский перевод Б. Кузьминского, 1993). На небольшом греческом островке ставятся жуткие и жестокие психологические эксперименты, связанные с самыми сильными эмоциями и страхами людей и превращающие их жизнь в пытку. Опыты проводит некий таинственный «маг». В книге тесно переплетаются реализм, мистика и элементы детектива, а эротические сцены по праву считаются лучшими из всего, написанного о плотской любви во второй половине XX в.
«Женщина французского лейтенанта"
«Женщина французского лейтенанта» (англ. The French Lieutenant’s Woman, 1969, русский перевод М. Беккер и И. Комаровой, 1990) — самый знаменитый роман Фаулза (в том числе благодаря экстраординарному успеху фильма Карела Рейша по сценарию Гарольда Пинтера с Мерил Стрип и Джереми Айронсом в главных ролях). «Женщина французского лейтенанта» сочетает в себе черты исторического и любовного романа, однако неповторимость ему придаёт постмодернизм авторских размышлений.
В романе «Женщина французского лейтенанта» (1969) рассказывается история молодого дворянина, который в 60-е гг. XIX в. должен сделать выбор между благопристойным браком по расчету и любовью к бедной гувернантке. Фаулз предлагает читателю варианты решения этой проблемы с точки зрения человека 60-х гг. XX в. - свидетеля «сексуальной революции». «Женщина французского лейтенанта» разошёлся многомиллионным тиражом, был переведен на три десятка языков.
Время действия - девятнадцатый век, викторианская Англия - выбрано Фаулзом отчасти из стремления вступить в полемику с модными псевдовикторианскими романами, завлечь читателя пикантной любовной фабулой, многочисленными бытовыми деталями в стиле ретро, колоритными характерами и жанровыми сценами. Все это есть в романе. Но есть и другое - драма идей, психология интимных отношений, наконец, история становления личности, трактуемая как выбор между чувством и долгом.
«Червь»
«Червь» (англ. A Maggot, 1986, русский перевод В. Ланчикова, 1996). Это философская притча о нравственности и моральном праве одних судить других. Время и место действия романа - Англия, XVIII век. Прообразом главной героини стала знаменитая Анна Ли (англ. Ann Lee), мать-основательница религиозной протестантской секты «Шейкеры» (англ. Shakers).
«Башня из чёрного дерева»
«Башня из чёрного дерева» (англ. The Ebony Tower, 1974, русский перевод К. Чугунова) — повесть, опубликованная в 1993 году. Знаток искусства и критик Дэвид Уильямс приезжает в уединённое место Котминэ во Франции, чтобы пообщаться со скандально известным художником Генри Бресли. Старик, в возрасте 77 лет, известен своим резким нравом и гениальными произведениями, сочетающими в себе необычайную чувственность и «первобытный сюрреализм». Дэвид, приверженец абстрактного искусства, испытывает на себе сильное эмоциональное давление художника, сторонника «естественной» живописи. Кроме того, молодой критик поддаётся искушению начать роман с одной из двух девушек, гостивших у Генри в его поместье. Однако, Дэвид терпит фиаско в попытках примириться с образом жизни престарелого художника, большей частью из-за собственной нерешительности, что, впрочем, мешает ему и сойтись с гостившей у Генри девушкой по прозвищу «Мышь». Повесть раскрывает внутренние мотивы творческого процесса, связь творческого потенциала с сексуальной раскрепощённостью, с принципом «дышать полной грудью», что выливается в проблему обнищания искусства.
Фаулз делает в произведении отсылку к своему роману «Волхв» — по схожести сюжета и философской подоплёки. Однако, в «Башне из чёрного дерева» загадка состоит в зависимости художественных способностей от жизненных сил человека в принципе. Фаулз неявно обращается к философии экзистенциализма, привнося в повесть идею подлинного существования человека для достижения наибольшего результата в создании прекрасного.
Другие сочинения
Романы и повести «Дэниел Мартин» (англ. Daniel Martin, 1977, русский перевод И. Бессмертной, 2001); «Мантисса» (англ. Mantissa, 1982, русский перевод И. Бессмертной, 2000).
Эссе «Аристос» (англ. The Aristos, 1964, переработан в 1969, русский перевод Б. Кузьминского, 1993) — сборник философских размышлений, в котором, в частности, Фаулз объясняет замысел «Коллекционера»; «Кораблекрушение» (англ. Shipwreck, 1975) — текст к фотоальбому; «Острова» (англ. Islands, 1978) — текст к фотоальбому; «Дерево» (англ. The Tree, 1979) — текст к фотоальбому; «Кротовые норы» (англ. Wormholes — Essays and Occasional Writings, 1998); «Дневники», том 1 (2003) «Дневники», том 2 (2006). «Высокогорные вершины знания» (англ. The high ridges of knowledge, 2000, русский перевод А. Бабичевой, 2008)
Поэзия «Два стихотворения», русский перевод А. Бабичевой, 2008
Фаулзу также принадлежат сборник стихотворений (1973) и ряд переводов с французского языка, в том числе переложение сказки «Золушка», переводы романа Клер де Дюра «Урика» и средневековой повести «Элидюк».
Зарегистрирован: 28 май 2010, 20:59 Сообщения: 2836 Откуда: Минск Благодарил (а):1 раз. Поблагодарили:14 раз. Награды: 2
Я прочитала все романы,повести и стихи. Очень впечатлена, очень понравилось,очень много размышлений.Это прекрасный английский автор с глубоким пониманием сути описываемых явлений, который способен перевернуть ваше отношение к миру. Так случилось у меня.
Все сочинения его имею дома на полке отдельно. Очень очень люблю этого автора. Прочитайте, и вы не пожалеете. Особенно те романы,которые описаны чуть подробнее.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения