Текущее время: 28 ноя 2024, 15:51

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Учимся переводить русские песни.
СообщениеДобавлено: 21 дек 2015, 03:56 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13
Сообщения: 222
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Эта тема - сборник переводов русских песен на немецкий язык.
Условия размещения:
1) самостоятельный авторский перевод;
2) обязательная вписанность в мелодию и рифмы.

Благодарность тем знатокам языка, или для кого немецкий является родным, кто, заглянув сюда, пожелает указать на замеченные ошибки в переводах - грамматические и стилистические, для дальнейшего их исправления.
Уж таков процесс постижения языка - не без ошибок.

Всем желающим участвовать - добро пожаловать.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы русских песен.
СообщениеДобавлено: 21 дек 2015, 04:05 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13
Сообщения: 222
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Эти два романса похожи на поэтический диалог Ахматовой и Гумилёва.

Авторы: стихи - Ахматова, музыка - Рыбников.
[video]http://www.youtube.com/watch?v=FaaeDmhs2xU[/video]
(красивый другой вариант исполнения:
http://www.youtube.com/watch?v=IzXksBDpZ2k)

Oh, Leben ohne nächsten Tag!
In jedem Wort sehe den Verrat ich.
Und abkühlende Liebe strahlt sich
als Stern, das jetzt für mich besteigt.

Begegnend merken nicht beinahe,
so unbemerkt einand(e)r verlassen,
und wieder küssen wir die Achseln
in feuchter Mattigkeit der Nacht.

Netter Pilger, bring in ferne
Ortschaft meine Wörter hin,
damit traurig war, von dem hier
lebend immer noch ich bin.

Du warst ekelhaft, ich war nett
nicht. Und die Folter dauerte wieder.
Und die des Übel volle Liebe
hat als Verbrecher sich gequält.

Du schweigend zürnst. Wenn aber wir
uns mit der Blicken treffen werden,
dann schwöre ich, daß im Feuer selbst der
Granit geschmolzen werden wird.


Стихи - Гумилёв, музыка и исполнение - Носков.
[video]http://www.youtube.com/watch?v=yodzp7Ij6xo[/video]


Eintönig leuchten meine Tage
mit selben vorigem Schmerz auf,
als ob die Rosen welken, als ob
die Nachtigallen sterben auch.

Doch aber sie ist traurig auch,
die mir die Liebe eingab. Und
dort unter ihrer Seidenhaut
läuft das vergällte dunkle Blut.

Wenn ich mich in der Welt befinde,
ist das nur für der Traumidee.
Wir werden, wie die blinden Kinder,
auf die Bergrückgrate fort gehen.

Dahin, wo es nur hohe Träume
gibt, wo die Wolken schneeweiß sind,
dahin, wo diese dürren Rosen
die tote Nachtigall besingt.

Eintönig leuchten meine Tage
mit selben vorigem Schmerz auf,
als ob die Rosen welken, als ob
die Nachtigallen sterben auch.

Doch aber sie ist traurig auch,
die mir die Liebe eingab. Und
dort unter ihrer Seidenhaut
läuft das vergällte Tückesblut.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы русских песен.
СообщениеДобавлено: 21 дек 2015, 04:26 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13
Сообщения: 222
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
С Детского Голоса 2.
Как талантливы дети!

[video]http://www.youtube.com/watch?v=zOgm9332KZE[/video]
Но лучший вариант исполнения Паулы здесь в ВК(на ютубе он заблокирован):
http://vk.com/video_ext.php?oid=16271021&id=171212859&hash=bbf315a498f3bfe0



Weshalb ist so der Schnee hart?
Er bewart in sich deine Spuhr.
Und warum ist der Lauf auf
dem Kreis? Und von mir läufst du.

Dieses Schneewasser last bis
zu dem Frhümorgenrot mir nicht
schlafen. Kenn aber du dies
fest: ich liebe für immer dich.

Weshalb klingt leise das Licht
ferner Sterne in dunkler Nacht?
Ich will mehr meine Tränen nicht,
wenn der Regen auch seine tragt.

Ich verlernte weit zu sehen
und bis hundert zu zählen. Der
graue Februar ärgert sehr:
dich entführte für immer er.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы русских песен.
СообщениеДобавлено: 21 дек 2015, 04:31 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13
Сообщения: 222
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
[video]http://www.youtube.com/watch?v=yL4Gqd123zs[/video]


Hinter dir die Tür nicht schließend stehe
ich unerstes Jahr im Lebenlauf.
Und seit dieser Zeit ist das Verlustenzählen schnell
angehalten, jemand(e)s wartet lang.

Der Schneesturm weint.
Und das Vergang(e)ne quält sich in der Nacht.
Der Schneesturm weint.
Zwei Ewigkeit verschmolzen sich in kurzen Tag.

Nicht verdächtigend verzeih du mich.
Und steh auf der Schwelle so lang nicht.
Für die Wiederholung dieses lange Liebe wird
bei uns die dem ganze Leben Frist.

Der Schneesturm weint.
Und das Vergang(e)ne quält sich in der Nacht.
Der Schneesturm weint.
Zwei Ewigkeit verschmolzen sich in kurzen Tag.
(2 Mal)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы русских песен.
СообщениеДобавлено: 21 дек 2015, 04:34 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13
Сообщения: 222
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Юлия Чичерина от имени убитой украинскими военными девочки Ани Костенко, двух с половиной лет.

[video]http://www.youtube.com/watch?v=MQ_-p67tcDo[/video]

Mich totschlug große Flugzeug, das so herrlich war.
Damals lächelte ich ihm zu, aber es weiß nicht.
Wann es flog, war ich sehr froh, doch mir gefallt,
wie im Himmel die Flugzeuge fliegen und kreisen.

Laß niemandem mehr sterben, ich bitte. Laß nie
mehr niemandem sterben, ich bitte. Schon nie...
(2 mal)

Übergib es Erwachsenen, bitte,
wenn sie das noch nicht wissen:
es ist sehr krank, der Lebensdurst ist sehr stark,
wann dich man töten und schießen.

Wenn das möglich nur ist, wenn jemand
zwischen Menschen am Leben noch bleibt, bitte ich:
Übergib es Erwachsenen, bitte:
schieße mehr auf die Kinder nie, nicht!

Laß niemandem mehr sterben, ich bitte. Laß nie
mehr niemandem sterben, ich bitte. Schon nie...
(2 mal)


:ocen


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы русских песен.
СообщениеДобавлено: 21 дек 2015, 04:36 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13
Сообщения: 222
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Беловежская пуща
[video]http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=JuUuSFvMmMU[/video]

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=JuUuSFvMmMU[/youtube]

Der Wald Beloweschski

Dieses Urtal verhext, dieses Urlied ist zart,
das Kristalllicht des Morgens steigt über der Welt hier.
Ich verstehe deinen Gram aus der uralten Zeit,
Märchenwald Beloweschski, Wunderwald Beloweschski.

Längst verlassener Obdach von Eltern ist hier.
Zu der Vorfahrenstimme gelauscht fliege her ich
als Waldgrauevogel aus weiter Zeiten, zu dir
komme ich von nah und fern, Heimatwald Beloweschki.

Ich durchdränge mich auf unbemerkbarem Pfad
zu dem Bach durch den hohe Gras und auch durch den Schilf.
Und als niederkniender Hirsch trinke ich bei
deiner Quelle die Wahrheit, Heiligwald Beloweschski.

Bei den Weißhohesbirken die Seele erwärmt
trage ich mit mich als Trost für anderer Menschen
deinen Lied über dem wundervollbrachte Welt
fort, mein Wald Beloweschski, Ewigwald Beloweschski.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы русских песен.
СообщениеДобавлено: 21 дек 2015, 04:39 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13
Сообщения: 222
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Белый шиповник из "Юноны и Авося"

[video]https://www.youtube.com/watch?v=3vq13qTBIFU[/video]

Die weiße wilde Rose ist hübscher
als Gartenrosen. Einst
trug der verlibte Junge die Blute
zur Gattin des Graf ein.

Die weise wilde Dornrose gab er
ihr lächelnd ab. Und bei
dem Fensterbrett fiel das Blatt, und auf den
Fußboden fiel der Schal.

Für die Liebe gibt es keinen Preis,
nur eines Leben gleich, nur ihm gleich, nur es gleich.
(2 mal)

Die weiße wilde Rose ist an der
Leidensaft schuld, sie nimmt
klare Vernunft ab. Aber der Gärtner
liebt fremde Blumen nicht.

Was du gemacht hast, lieblicher Räuber!
Schnell hat der Schuß erschallt.
Rot vom Blut fiel die rote Dornrose
aus seinen toten Hand.

Für die Liebe gibt es keinen Preis,
nur eines Leben gleich, Leben gleich, Leben gleich.
(2 mal)

Einzeln begrub man sie bei dem alte
Wall in der Nahe vom Burg.
Wie du hieß, netter Junge, so kannte
die wilde Rose nur.

Seine Vergeltung wird er empfangen,
der sie getötet hat.
Die weiße wilde Rose blüht an den
Liebesgedenken auf.

Für die Liebe gibt es keinen Preis,
nur eines Leben gleich, nur ihm gleich, nur es gleich.
(2 mal)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы русских песен.
СообщениеДобавлено: 21 дек 2015, 04:45 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13
Сообщения: 222
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Песня о птицах (Градский прямо по-птичьи местами плачет).
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=5eakwnIcmZQ[/youtube]

Traurig wird dieses Lied, von jenen,
wie die Zugvögel herbeiflogen.
Die Jäger schoßen auf die Vögel
und töt(e)ten dieses Himmelleben.

Die Vögel fielen auf die Erde
und starben mit kläglichem Weinen.
Und auf sie schoßen für die Feier,
für die Zerstreuung diese Jäger.

Die Vögel wußten und verstanden,
was jeder Schuß für sie bedeutet.
Doch sie zurückkehren bis heute
im Frühling zu der Heimatwalde.

Sie konnten nicht, nach Heimatnorden
auf alten Ort nicht zu auftreffen.
Und das Lied kummervoller Trennung
besangen im Frühjahr die Vögel.

Sie konnten nicht, nach Heimatnorden
auf alten Ort nicht zu auftreffen.
Und das Lied kummervoller Trennung
besangen im Frühjahr die Vögel.

Und auf sie schoßen frohe Jäger,
und selbst nicht zielend trafen sie gern.
Und in dem Frülingsblühen singen
die Vögel das Lied des Gramselend.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы русских песен.
СообщениеДобавлено: 21 дек 2015, 04:47 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13
Сообщения: 222
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
[video]http://www.youtube.com/watch?v=dZsxz790868[/video]

Im Wegsende scheint grelles Licht
des blinde Stern.
Die Sohle lasst die Spuren in
dem dürre Laub. Der
Puls schlagt noch unter meinen Haut,
ich lebe noch.
Ich werde mehr zurück vielleicht
nicht kommen, aber mit dir bleiben.

Auf deinen Lippen werde ich
als Asche bleiben, in dem Blick -
als Flamme, in den Hände - als Wind.
Auf deiner Wange werde ich
als Schnee bleiben, fern - als Licht.
Ich werde für dich als Licht bleiben.

Im Ende des Tunnel leucht das
blendende Licht.
Ich gehe auf ausgebranntem Gras,
auf feiner Eisschicht.
Wein(e) nicht! Ich fürchte vor dem Schmerz
nicht: es gibt er
dort nicht. Ich werde hierher mehr
zurück nicht kommen, aber bleiben.

Auf deinen Lippen werde ich
als Asche bleiben, in dem Blick -
als Flamme, in den Hände - als Wind.
Auf deiner Wange werde ich
als Schnee bleiben, fern - als Licht.
Ich werde für dich als Licht bleiben. (als Licht, als Licht)
(2 mal)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Учимся переводить русские песни.
СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 00:08 
Не в сети
Пользователь
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13
Сообщения: 222
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
(В работе)

[video]https://www.youtube.com/watch?v=iIyeZNc81-A[/video]

Ich will dich aller Erde und Himmel einst
wegnehmen, weil
mein Grab auch den Reiz wird, wie diesen Reiz
meine Wiege war.

Weil mit nicht dem Bein auf der Erde ich
stehe, weil so schön
über dich nur ich singen könne, wie
andre niemand könnt.

------

Aber bis ich einst
dir die Hände auf deiner Brust
falten werde, bleibst
immer bei dir du, oh, der Fluch!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Яндекс.Метрика

Администрация форума не несет ответственности за достоверность информации, предоставляемой пользователями