Заголовок сообщения: Урок 9. Предлог. Die Präposition.
Добавлено: 31 июл 2015, 14:07
Пользователь
Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13 Сообщения: 222 Благодарил (а):39 раз. Поблагодарили:43 раз.
Предлог. Die Präposition. (Припомним, что буквосочетание tio произносится как цьё, то есть, Präposition звучит как прэпозицьЁн)
Предлоги в немецком языке выступают в той же роли, что и в русском языке. Они соединяют слова или группы слов в одну смысловую единицу. Немецкие предлоги обычно находятся перед дополнением, к которому они относятся.
Главное в употреблении предлогов, знать падеж, который он вызывает у слова, к которому относится.
Заголовок сообщения: Re: Урок 9. Предлог. Die Präposition.
Добавлено: 31 июл 2015, 15:21
Пользователь
Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13 Сообщения: 222 Благодарил (а):39 раз. Поблагодарили:43 раз.
Как видим, иногда один и тот же предлог может вызывать два разных падежа в зависимости от смысла использования (поставить под стол, стоять под столом). То же самое и в немецком, есть предлоги, вызывающие один определённый падеж, а есть вызывающие и два падежа в зависимости от смысла использования. По этому признаку падежа предлоги в немецком можно разделить на пять групп, показанных в следующей таблице.
Вложения:
Предлоги по падежам.jpg [ 144.86 Кб | Просмотров: 3445 ]
Заголовок сообщения: Re: Урок 9. Предлог. Die Präposition.
Добавлено: 31 июл 2015, 16:24
Пользователь
Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13 Сообщения: 222 Благодарил (а):39 раз. Поблагодарили:43 раз.
Чтоб по словарям не лазить, сразу перевод. Заодно в скобочках даны падежи, которые требуют переведённые русские предлоги (для сравнения, как они отличаются от немецкого варианта).
Дают родительный падеж:
außerhalb - снаружи, вне (Р), за (пределами) (Т) innerhalb - внутри (Р), в (П) oberhalb - выше, вверху, сверху (Р) unterhalb - ниже, внизу (Р) diesseits - по эту сторону (В) jenseits - по ту сторону (Р), на другой стороне (П) laut - в соответствии с (Т) statt - вместо, взамен (Р) ungeachtet - несмотря на, невзирая на (В) unweit - недалеко от, поблизости от (Р) wegen - ради, из-за (Р) während - во время, в продолжение, в тчение (Р)
Дают дательный падеж:
aus - из, с, от (Р), по (Д) außer - вне, кроме, помимо, сверх (Р), за (Т) bei - у, возле, подле, около (Р), при (П) gegenüber - напротив, против (Р) mit - с, со, вместе с (Т), по (Д) nach - в, на, через (В), к, согласно, по (Д), за (Т), после seit - с (Р), от (Р) von - от, из, с (Р), о, об (П), в (В) zu - к (Д), в, по, на (В), для (Р)
Дают винительный падеж:
bis - до, по (Д,В,П), вплоть до (Р) durch - через, сквозь (В), по (Д.В,П) entlang - вдоль (Р), по (Д) für - за, на (В), для (Р), о, об, обо (П) gegen - против, около, от, ото, до (Р), к, ко (Д), под, подо (В) um - около, вокруг (Р), о, об, обо (П), в, на, за (В) wider - против (Р), вопреки (Д)
Дают родительный или дательный падеж:
längs - вдоль, в длину (Р) trotzt - несмотря на (В), вопреки (Д) zufolge - вследствие (Р)
Дают дательный или винительный падеж:
an - на (В,П), при (П), у, до, около, возле, подле, близ (Р), по, к (Д), за, о (В) auf - на, в (В,П), по (Д,В,П) hinter - за (В,Т), позади (Р) in - в, на (В,П) neben - возле, подле, у, около (Р), рядом с (Т) über - о (П), за (В,Т), над (Т), поверх, сверх, (с)выше (Р) unter - под (В,Т), между (Т), среди (Р) vor - перед, за (В,Т), до, от, ...тому назад (Р) zwischen - между (Т)
Чтобы легче запомнить предлоги, можно применить такую ассоциацию. Наше мироздание в основе начинается с троицы- пространства, движения и времени. Так же и предлоги охватывают эти три явления.
То есть, при присоединении halb применяется тот смысл, что для оценки местоположения точки на расматриваемом объекте, этот объект делится на две половины, и после этого уже определяется положение точки: в верхней ли она половине объекта, в нижней ли половине, внутри половин, не зависимо от верха и низа, или же за пределами обоих этих половин.
diesseits jenseits ungeachtet unweit gegenüber entlang zufolge
Таким образом, даже забыв значение составленного предлога, при встрече в тексте можно догадаться, зная занчение корней каждой из составляющих.
Продолжение таблицы. Предлоги движения.
Вложения:
Предлоги движения 1.jpg [ 82 Кб | Просмотров: 3415 ]
Предлоги движения 2.jpg [ 129.43 Кб | Просмотров: 3415 ]
Заголовок сообщения: Re: Урок 9. Предлог. Die Präposition.
Добавлено: 02 авг 2015, 22:28
Пользователь
Зарегистрирован: 02 июл 2009, 13:13 Сообщения: 222 Благодарил (а):39 раз. Поблагодарили:43 раз.
По использованию в предложении некоторые предлоги попадают в одну из следующих групп:
1.Слившиеся. 2. Двойные. ...а)стоящие рядом. ...б) вокруг существительного.
Слившиеся предлоги. Образуются из слияния самого некоторых аредлогов и артиклей существительных, падежом которого управляют эти предлоги. Обычно сливаются такие варианты предлогов с артиклем, когда это получается удобно для произношения. Так же не будет ошибкой, если не использовать такое слияни предлога с артиклем. Просто короче и удобней использование в слитом виде.
am = an dem im = in dem beim = bei dem von = von dem zum = zu dem zur = zu der aufs = auf das ums = um das ins = in das
Двойные предлоги.
а) стоящие рядом biszum - до bisnach - до
б) вокруг существительного
von Anfang an -сначала nach ... zu - по направлению
Ну и закончим таблицу. Предлоги времени.
Вложения:
Предлоги времени 1.jpg [ 130.98 Кб | Просмотров: 3414 ]
Предлоги времени 2.jpg [ 153.4 Кб | Просмотров: 3414 ]
Немецкие и русские предлоги не всегда совпадают по употреблению. Например:
в 5 часов — um 5 Uhr (дословно: вокруг), на 2 года старше — um 2 Jahre älter, около 2 часов — gegen 2 Uhr (дословно: против), соединить каналом — durch den Kanal verbinden (дословно: через), до последнего пфеннинга — bis auf den letzten Pfennig (дословно: до на), Мне нужно в туалет — Ich muss auf die Toilette, У нее деньги в банке — Sie hat Geld auf der Bank, на машине — mit dem Wagen (дословно: с), в 20 лет — mit 20 Jahren, через мост, через улицу — über die Brücke, über die Straße, Ему больше 90 лет — Er ist über 90 Jahre alt, больше 10 лет назад — vor über zehn Jahren, с 9 часов утра до 5 часов вечера — von 9 Uhr abends bis 5 Uhr morgens (дословно: от — до), произведения Гёте — die Werke von Goethe (дословно: от) на работу — zur Arbeit (дословно: к), на футбол — zum Fußball, во времена Гёте — zu Goethes Zeiten, с работы — von der Arbeit (дословно: от), на завтрак — zum Frühstück, за завтраком — beim (= bei dem) Frühstück (дословно: у, при), радость от пения — Freude am (= an dem) Singen (дословно: при), от страха — vor Angst (дословно: перед), по этой причине — aus diesem Grund (дословно: из) ... Такие вещи нужно запоминать.
Обратите внимание на употребление некоторых предлогов:
Ich fahre nach Deutschland. — Я еду в Германию. Ich wohne in Deutschland. — Я живу в Германии. Ich fahre in die Bundesrepublik. — Я еду в Федеративную республику. Ich fahre in die Mozartstraße. — Я еду на улицу Моцарта.
Направление движения (куда?) может выражаться предлогом nach (дословно: после, вслед) — если у слова нет артикля:
Ich fahre nach Deutschland, nach München. — Я еду в Германию, в Мюнхен.
Если же есть артикль, или если обозначается не движение, а местонахождение (где?), то употребляется предлог in — например, с теми названиями государств и городов, которые, в виде исключения, употребляются с артиклем:
Ich fahre in die Schweiz, in die Türkei, in den Iran, in die USA, in die Niederlande. — Я еду в Швейцарию, в Турцию, в Иран, в США, в Нидерланды. Ich wohne in der Schweiz, in der Türkei, im Iran, in den USA, in den Niederlanden. — Я живу в ... (в последних двух случаях Dativ Plural — дательный падеж множественного числа).
Если вы собираетесь провести отпуск на каком-либо острове или полуострове, например в Крыму или на Канарских островах (излюбленное место отдыха немцев), то нужно использовать предлог auf (на):
Ich gehe auf die Krim; auf die Kanarieninseln. — Я еду в Крым; на Канарские острова.
Если вы хотите спросить дорогу:
Wie komme ich zur Post? — Как пройти к почте? Gehen Sie bis zum Rathaus und dann links. — Идите до ратуши, а потом налево (bis zu — до к, вплоть до — при обозначении промежуточного пункта движения). Ich gehe in die Post und telefoniere. — Я захожу в здание почты и звоню (кому-либо).
Подобно этому:
Wie komme ich zum Restaurant? — Как пройти к ресторану? Ich gehe heute abend ins Restaurant. — Я иду сегодня вечером в ресторан. (Было бы обидно только дойти до ресторана, а вовнутрь не зайти). Ich gehe zum Flughafen. — Я иду (или еду) в аэропорт. Ich gehe in den Flughafen. — Я захожу в здание аэропорта.
Интересно также, что те предлоги, которые могут сливаться с артиклем, делают это не всегда:
Er geht ins Hotel. — Он идет в гостиницу. Er geht in das Hotel am Bahnhof. — Он идет в гостиницу у вокзала.
Во втором случае на артикль падает логическое ударение, он становится важным самостоятельным словом и поэтому не сливается: в ту гостиницу, что у вокзала. Чаще всего это происходит при наличии какого-либо определения (в какую гостиницу? — в ту, что у вокзала). Подобно этому:
Ich fahre zu dem Flughafen, den ich gut kenne. — Я еду в аэропорт, который хорошо знаю.
Характерной особенностью немецкого языка является усиление некоторых предлогов:
von dort aus — оттуда (из), von Jugend auf — с молодости (от молодости вверх), um die Stadt herum — вокруг города (вокруг города вокруг) ...
Такие сочетания стоит запоминать как речевые обороты.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения